سنن ابوداؤد:جلد دوم:حدیث نمبر 141 حدیث متواتر حدیث مرفوع
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ النُّفَيْلِيُّ وَعُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَهِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ وَسُلَيْمَانُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدِّمَشْقِيَّانِ وَرُبَّمَا زَادَ بَعْضُهُمْ عَلَی بَعْضٍ الْکَلِمَةَ وَالشَّيْئَ قَالُوا حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَعِيلَ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ دَخَلْنَا عَلَی جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ فَلَمَّا انْتَهَيْنَا إِلَيْهِ سَأَلَ عَنْ الْقَوْمِ حَتَّی انْتَهَی إِلَيَّ فَقُلْتُ أَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنٍ فَأَهْوَی بِيَدِهِ إِلَی رَأْسِي فَنَزَعَ زِرِّي الْأَعْلَی ثُمَّ نَزَعَ زِرِّي الْأَسْفَلَ ثُمَّ وَضَعَ کَفَّهُ بَيْنَ ثَدْيَيَّ وَأَنَا يَوْمَئِذٍ غُلَامٌ شَابٌّ فَقَالَ مَرْحَبًا بِکَ وَأَهْلًا يَا ابْنَ أَخِي سَلْ عَمَّا شِئْتَ فَسَأَلْتُهُ وَهُوَ أَعْمَی وَجَائَ وَقْتُ الصَّلَاةِ فَقَامَ فِي نِسَاجَةٍ مُلْتَحِفًا بِهَا يَعْنِي ثَوْبًا مُلَفَّقًا کُلَّمَا وَضَعَهَا عَلَی مَنْکِبِهِ رَجَعَ طَرَفَاهَا إِلَيْهِ مِنْ صِغَرِهَا فَصَلَّی بِنَا وَرِدَاؤُهُ إِلَی جَنْبِهِ عَلَی الْمِشْجَبِ فَقُلْتُ أَخْبِرْنِي عَنْ حَجَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ بِيَدِهِ فَعَقَدَ تِسْعًا ثُمَّ قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَکَثَ تِسْعَ سِنِينَ لَمْ يَحُجَّ ثُمَّ أُذِّنَ فِي النَّاسِ فِي الْعَاشِرَةِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَاجٌّ فَقَدِمَ الْمَدِينَةَ بَشَرٌ کَثِيرٌ کُلُّهُمْ يَلْتَمِسُ أَنْ يَأْتَمَّ بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَيَعْمَلَ بِمِثْلِ عَمَلِهِ فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَخَرَجْنَا مَعَهُ حَتَّی أَتَيْنَا ذَا الْحُلَيْفَةِ فَوَلَدَتْ أَسْمَائُ بِنْتُ عُمَيْسٍ مُحَمَّدَ بْنَ أَبِي بَکْرٍ فَأَرْسَلَتْ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ کَيْفَ أَصْنَعُ فَقَالَ اغْتَسِلِي وَاسْتَذْفِرِي بِثَوْبٍ وَأَحْرِمِي فَصَلَّی رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْمَسْجِدِ ثُمَّ رَکِبَ الْقَصْوَائَ حَتَّی إِذَا اسْتَوَتْ بِهِ نَاقَتُهُ عَلَی الْبَيْدَائِ قَالَ جَابِرٌ نَظَرْتُ إِلَی مَدِّ بَصَرِي مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ مِنْ رَاکِبٍ وَمَاشٍ وَعَنْ يَمِينِهِ مِثْلُ ذَلِکَ وَعَنْ يَسَارِهِ مِثْلُ ذَلِکَ وَمِنْ خَلْفِهِ مِثْلُ ذَلِکَ وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَيْنَ أَظْهُرِنَا وَعَلَيْهِ يَنْزِلُ الْقُرْآنُ وَهُوَ يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ فَمَا عَمِلَ بِهِ مِنْ شَيْئٍ عَمِلْنَا بِهِ فَأَهَلَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالتَّوْحِيدِ لَبَّيْکَ اللَّهُمَّ لَبَّيْکَ لَبَّيْکَ لَا شَرِيکَ لَکَ لَبَّيْکَ إِنَّ الْحَمْدَ وَالنِّعْمَةَ لَکَ وَالْمُلْکَ لَا شَرِيکَ لَکَ وَأَهَلَّ النَّاسُ بِهَذَا الَّذِي يُهِلُّونَ بِهِ فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَيْئًا مِنْهُ وَلَزِمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَلْبِيَتَهُ قَالَ جَابِرٌ لَسْنَا نَنْوِي إِلَّا الْحَجَّ لَسْنَا نَعْرِفُ الْعُمْرَةَ حَتَّی إِذَا أَتَيْنَا الْبَيْتَ مَعَهُ اسْتَلَمَ الرُّکْنَ فَرَمَلَ ثَلَاثًا وَمَشَی أَرْبَعًا ثُمَّ تَقَدَّمَ إِلَی مَقَامِ إِبْرَاهِيمَ فَقَرَأَ وَاتَّخِذُوا مِنْ مَقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّی فَجَعَلَ الْمَقَامَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْبَيْتِ قَالَ فَکَانَ أَبِي يَقُولُ قَالَ ابْنُ نُفَيْلٍ وَعُثْمَانُ وَلَا أَعْلَمُهُ ذَکَرَهُ إِلَّا عَنْ النَّبِيِّ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ سُلَيْمَانُ وَلَا أَعْلَمُهُ إِلَّا قَالَ کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقْرَأُ فِي الرَّکْعَتَيْنِ بِقُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ وَقُلْ يَا أَيُّهَا الْکَافِرُونَ ثُمَّ رَجَعَ إِلَی الْبَيْتِ فَاسْتَلَمَ الرُّکْنَ ثُمَّ خَرَجَ مِنْ الْبَابِ إِلَی الصَّفَا فَلَمَّا دَنَا مِنْ الصَّفَا قَرَأَ إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِنْ شَعَائِرِ اللَّهِ نَبْدَأُ بِمَا بَدَأَ اللَّهُ بِهِ فَبَدَأَ بِالصَّفَا فَرَقِيَ عَلَيْهِ حَتَّی رَأَی الْبَيْتَ فَکَبَّرَ اللَّهَ وَوَحَّدَهُ وَقَالَ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيکَ لَهُ لَهُ الْمُلْکُ وَلَهُ الْحَمْدُ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَهُوَ عَلَی کُلِّ شَيْئٍ قَدِيرٌ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ أَنْجَزَ وَعْدَهُ وَنَصَرَ عَبْدَهُ وَهَزَمَ الْأَحْزَابَ وَحْدَهُ ثُمَّ دَعَا بَيْنَ ذَلِکَ وَقَالَ مِثْلَ هَذَا ثَلَاثَ مَرَّاتٍ ثُمَّ نَزَلَ إِلَی الْمَرْوَةِ حَتَّی إِذَا انْصَبَّتْ قَدَمَاهُ رَمَلَ فِي بَطْنِ الْوَادِي حَتَّی إِذَا صَعَدَ مَشَی حَتَّی أَتَی الْمَرْوَةَ فَصَنَعَ عَلَی الْمَرْوَةِ مِثْلَ مَا صَنَعَ عَلَی الصَّفَا حَتَّی إِذَا کَانَ آخِرُ الطَّوَافِ عَلَی الْمَرْوَةِ قَالَ إِنِّي لَوْ اسْتَقْبَلْتُ مِنْ أَمْرِي مَا اسْتَدْبَرْتُ لَمْ أَسُقْ الْهَدْيَ وَلَجَعَلْتُهَا عُمْرَةً فَمَنْ کَانَ مِنْکُمْ لَيْسَ مَعَهُ هَدْيٌ فَلْيُحْلِلْ وَلْيَجْعَلْهَا عُمْرَةً فَحَلَّ النَّاسُ کُلُّهُمْ وَقَصَّرُوا إِلَّا النَّبِيَّ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَنْ کَانَ مَعَهُ هَدْيٌ فَقَامَ سُرَاقَةُ بْنُ جُعْشُمٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَلِعَامِنَا هَذَا أَمْ لِلْأَبَدِ فَشَبَّکَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَصَابِعَهُ فِي الْأُخْرَی ثُمَّ قَالَ دَخَلَتْ الْعُمْرَةُ فِي الْحَجِّ هَکَذَا مَرَّتَيْنِ لَا بَلْ لِأَبَدِ أَبَدٍ لَا بَلْ لِأَبَدِ أَبَدٍ قَالَ وَقَدِمَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ مِنْ الْيَمَنِ بِبُدْنِ النَّبِيِّ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَوَجَدَ فَاطِمَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا مِمَّنْ حَلَّ وَلَبِسَتْ ثِيَابًا صَبِيغًا وَاکْتَحَلَتْ فَأَنْکَرَ عَلِيٌّ ذَلِکَ عَلَيْهَا وَقَالَ مَنْ أَمَرَکِ بِهَذَا فَقَالَتْ أَبِي فَکَانَ عَلِيٌّ يَقُولُ بِالْعِرَاقِ ذَهَبْتُ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُحَرِّشًا عَلَی فَاطِمَةَ فِي الْأَمْرِ الَّذِي صَنَعَتْهُ مُسْتَفْتِيًا لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الَّذِي ذَکَرَتْ عَنْهُ فَأَخْبَرْتُهُ أَنِّي أَنْکَرْتُ ذَلِکَ عَلَيْهَا فَقَالَتْ إِنَّ أَبِي أَمَرَنِي بِهَذَا فَقَالَ صَدَقَتْ صَدَقَتْ مَاذَا قُلْتَ حِينَ فَرَضْتَ الْحَجَّ قَالَ قُلْتُ اللَّهُمَّ إِنِّي أُهِلُّ بِمَا أَهَلَّ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ فَإِنَّ مَعِيَ الْهَدْيَ فَلَا تَحْلِلْ قَالَ وَکَانَ جَمَاعَةُ الْهَدْيِ الَّذِي قَدِمَ بِهِ عَلِيٌّ مِنْ الْيَمَنِ وَالَّذِي أَتَی بِهِ النَّبِيُّ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ الْمَدِينَةِ مِائَةً فَحَلَّ النَّاسُ کُلُّهُمْ وَقَصَّرُوا إِلَّا النَّبِيَّ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَنْ کَانَ مَعَهُ هَدْيٌ قَالَ فَلَمَّا کَانَ يَوْمُ التَّرْوِيَةِ وَوَجَّهُوا إِلَی مِنًی أَهَلُّوا بِالْحَجِّ فَرَکِبَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَصَلَّی بِمِنًی الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ وَالْمَغْرِبَ وَالْعِشَائَ وَالصُّبْحَ ثُمَّ مَکَثَ قَلِيلًا حَتَّی طَلَعَتْ الشَّمْسُ وَأَمَرَ بِقُبَّةٍ لَهُ مِنْ شَعْرٍ فَضُرِبَتْ بِنَمِرَةٍ فَسَارَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَلَا تَشُکُّ قُرَيْشٌ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَاقِفٌ عِنْدَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ بِالْمُزْدَلِفَةِ کَمَا کَانَتْ قُرَيْشٌ تَصْنَعُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَأَجَازَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّی أَتَی عَرَفَةَ فَوَجَدَ الْقُبَّةَ قَدْ ضُرِبَتْ لَهُ بِنَمِرَةٍ فَنَزَلَ بِهَا حَتَّی إِذَا زَاغَتْ الشَّمْسُ أَمَرَ بِالْقَصْوَائِ فَرُحِلَتْ لَهُ فَرَکِبَ حَتَّی أَتَی بَطْنَ الْوَادِي فَخَطَبَ النَّاسَ فَقَالَ إِنَّ دِمَائَکُمْ وَأَمْوَالَکُمْ عَلَيْکُمْ حَرَامٌ کَحُرْمَةِ يَوْمِکُمْ هَذَا فِي شَهْرِکُمْ هَذَا فِي بَلَدِکُمْ هَذَا أَلَا إِنَّ کُلَّ شَيْئٍ مِنْ أَمْرِ الْجَاهِلِيَّةِ تَحْتَ قَدَمَيَّ مَوْضُوعٌ وَدِمَائُ الْجَاهِلِيَّةِ مَوْضُوعَةٌ وَأَوَّلُ دَمٍ أَضَعُهُ دِمَاؤُنَا دَمُ قَالَ عُثْمَانُ دَمُ ابْنُ رَبِيعَةَ و قَالَ سُلَيْمَانُ دَمُ رَبِيعَةَ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ و قَالَ بَعْضُ هَؤُلَائِ کَانَ مُسْتَرْضَعًا فِي بَنِي سَعْدٍ فَقَتَلَتْهُ هُذَيْلٌ وَرِبَا الْجَاهِلِيَّةِ مَوْضُوعٌ وَأَوَّلُ رِبًا أَضَعُهُ رِبَانَا رِبَا عَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَإِنَّهُ مَوْضُوعٌ کُلُّهُ اتَّقُوا اللَّهَ فِي النِّسَائِ فَإِنَّکُمْ أَخَذْتُمُوهُنَّ بِأَمَانَةِ اللَّهِ وَاسْتَحْلَلْتُمْ فُرُوجَهُنَّ بِکَلِمَةِ اللَّهِ وَإِنَّ لَکُمْ عَلَيْهِنَّ أَنْ لَا يُوطِئْنَ فُرُشَکُمْ أَحَدًا تَکْرَهُونَهُ فَإِنْ فَعَلْنَ فَاضْرِبُوهُنَّ ضَرْبًا غَيْرَ مُبَرِّحٍ وَلَهُنَّ عَلَيْکُمْ رِزْقُهُنَّ وَکِسْوَتُهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَإِنِّي قَدْ تَرَکْتُ فِيکُمْ مَا لَنْ تَضِلُّوا بَعْدَهُ إِنْ اعْتَصَمْتُمْ بِهِ کِتَابَ اللَّهِ وَأَنْتُمْ مَسْئُولُونَ عَنِّي فَمَا أَنْتُمْ قَائِلُونَ قَالُوا نَشْهَدُ أَنَّکَ قَدْ بَلَّغْتَ وَأَدَّيْتَ وَنَصَحْتَ ثُمَّ قَالَ بِأُصْبُعِهِ السَّبَّابَةِ يَرْفَعُهَا إِلَی السَّمَائِ وَيَنْکُبُهَا إِلَی النَّاسِ اللَّهُمَّ اشْهَدْ اللَّهُمَّ اشْهَدْ اللَّهُمَّ اشْهَدْ ثُمَّ أَذَّنَ بِلَالٌ ثُمَّ أَقَامَ فَصَلَّی الظُّهْرَ ثُمَّ أَقَامَ فَصَلَّی الْعَصْرَ وَلَمْ يُصَلِّ بَيْنَهُمَا شَيْئًا ثُمَّ رَکِبَ الْقَصْوَائَ حَتَّی أَتَی الْمَوْقِفَ فَجَعَلَ بَطْنَ نَاقَتِهِ الْقَصْوَائِ إِلَی الصَّخَرَاتِ وَجَعَلَ حَبْلَ الْمُشَاةِ بَيْنَ يَدَيْهِ فَاسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ فَلَمْ يَزَلْ وَاقِفًا حَتَّی غَرَبَتْ الشَّمْسُ وَذَهَبَتْ الصُّفْرَةُ قَلِيلًا حِينَ غَابَ الْقُرْصُ وَأَرْدَفَ أُسَامَةَ خَلْفَهُ فَدَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَدْ شَنَقَ لِلْقَصْوَائِ الزِّمَامَ حَتَّی إِنَّ رَأْسَهَا لَيُصِيبُ مَوْرِکَ رَحْلِهِ وَهُوَ يَقُولُ بِيَدِهِ الْيُمْنَی السَّکِينَةَ أَيُّهَا النَّاسُ السَّکِينَةَ أَيُّهَا النَّاسُ کُلَّمَا أَتَی حَبْلًا مِنْ الْحِبَالِ أَرْخَی لَهَا قَلِيلًا حَتَّی تَصْعَدَ حَتَّی أَتَی الْمُزْدَلِفَةَ فَجَمَعَ بَيْنَ الْمَغْرِبِ وَالْعِشَائِ بِأَذَانٍ وَاحِدٍ وَإِقَامَتَيْنِ قَالَ عُثْمَانُ وَلَمْ يُسَبِّحْ بَيْنَهُمَا شَيْئًا ثُمَّ اتَّفَقُوا ثُمَّ اضْطَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّی طَلَعَ الْفَجْرُ فَصَلَّی الْفَجْرَ حِينَ تَبَيَّنَ لَهُ الصُّبْحُ قَالَ سُلَيْمَانُ بِنِدَائٍ وَإِقَامَةٍ ثُمَّ اتَّفَقُوا ثُمَّ رَکِبَ الْقَصْوَائَ حَتَّی أَتَی الْمَشْعَرَ الْحَرَامَ فَرَقِيَ عَلَيْهِ قَالَ عُثْمَانُ وَسُلَيْمَانُ فَاسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَکَبَّرَهُ وَهَلَّلَهُ زَادَ عُثْمَانُ وَوَحَّدَهُ فَلَمْ يَزَلْ وَاقِفًا حَتَّی أَسْفَرَ جِدًّا ثُمَّ دَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَبْلَ أَنْ تَطْلُعَ الشَّمْسُ وَأَرْدَفَ الْفَضْلَ بْنَ عَبَّاسٍ وَکَانَ رَجُلًا حَسَنَ الشَّعْرِ أَبْيَضَ وَسِيمًا فَلَمَّا دَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرَّ الظُّعُنُ يَجْرِينَ فَطَفِقَ الْفَضْلُ يَنْظُرُ إِلَيْهِنَّ فَوَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدَهُ عَلَی وَجْهِ الْفَضْلِ وَصَرَفَ الْفَضْلُ وَجْهَهُ إِلَی الشِّقِّ الْآخَرِ وَحَوَّلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدَهُ إِلَی الشِّقِّ الْآخَرِ وَصَرَفَ الْفَضْلُ وَجْهَهُ إِلَی الشِّقِّ الْآخَرِ يَنْظُرُ حَتَّی أَتَی مُحَسِّرًا فَحَرَّکَ قَلِيلًا ثُمَّ سَلَکَ الطَّرِيقَ الْوُسْطَی الَّذِي يُخْرِجُکَ إِلَی الْجَمْرَةِ الْکُبْرَی حَتَّی أَتَی الْجَمْرَةَ الَّتِي عِنْدَ الشَّجَرَةِ فَرَمَاهَا بِسَبْعِ حَصَيَاتٍ يُکَبِّرُ مَعَ کُلِّ حَصَاةٍ مِنْهَا بِمِثْلِ حَصَی الْخَذْفِ فَرَمَی مِنْ بَطْنِ الْوَادِي ثُمَّ انْصَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَی الْمَنْحَرِ فَنَحَرَ بِيَدِهِ ثَلَاثًا وَسِتِّينَ وَأَمَرَ عَلِيًّا فَنَحَرَ مَا غَبَرَ يَقُولُ مَا بَقِيَ وَأَشْرَکَهُ فِي هَدْيِهِ ثُمَّ أَمَرَ مِنْ کُلِّ بَدَنَةٍ بِبَضْعَةٍ فَجُعِلَتْ فِي قِدْرٍ فَطُبِخَتْ فَأَکَلَا مِنْ لَحْمِهَا وَشَرِبَا مِنْ مَرَقِهَا قَالَ سُلَيْمَانُ ثُمَّ رَکِبَ ثُمَّ أَفَاضَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَی الْبَيْتِ فَصَلَّی بِمَکَّةَ الظُّهْرَ ثُمَّ أَتَی بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَهُمْ يَسْقُونَ عَلَی زَمْزَمَ فَقَالَ انْزِعُوا بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَلَوْلَا أَنْ يَغْلِبَکُمْ النَّاسُ عَلَی سِقَايَتِکُمْ لَنَزَعْتُ مَعَکُمْ فَنَاوَلُوهُ دَلْوًا فَشَرِبَ مِنْهُ
سیدنا جعفر ( صادق ) بن محمد ( جعفر صادق بن محمد بن علی بن حسین (رض)) اپنے والد ( محمد ) سے بیان کرتے ہیں کہ ہم سیدنا جابر بن عبداللہ (رض) کے ہاں گئے ۔ جب ہم آپ کے پاس پہنچے تو انہوں نے سب لوگوں سے پوچھا ( شناسائی حاصل کی ) حتیٰ کہ میری باری آئی تو میں نے بتایا کہ میں محمد بن علی بن حسین ہوں ۔ تو انہوں نے اپنا ہاتھ میرے سر کی طرف بڑھایا ، پھر میرا اوپر والا بٹن کھولا ، پھر نیچے والا کھولا ، پھر اپنا ہاتھ میری چھاتیوں کے درمیان رکھا ، اور میں ان دنوں جوان لڑکا تھا ۔ انہوں نے کہا : خوش آمدید ، بھتیجے ! اپنے ہی گھر میں آئے ہو ! ۔ جو جی چاہتا ہے پوچھ لو ، چناچہ میں نے ان سے پوچھا جبکہ وہ نابینا ہوچکے تھے ۔ اور نماز کا وقت ہوگیا تو وہ اپنے اسی چھوٹے سے کپڑے ہی کو لپیٹ کر کھڑے ہوگئے ۔ اسے دہرا کر کے سیا گیا تھا ۔ کپڑا اس قدر چھوٹا تھا کہ اسے جب بھی کندھے پر رکھتے ، اس کے کنارے گرپڑتے تھے ، انہوں نے ہم کو نماز پڑھائی حالانکہ آپ کی بڑی چادر آپ کے پہلو میں کھونٹی پر لگی ہوئی تھی ۔ میں نے کہا : آپ مجھے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے حج کے بارے میں بیان فرمائیں ، تو انہوں نے اپنے ہاتھ سے نو کی گرہ بنائی پھر کہا کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نو سال تک رکے رہے اور حج نہیں کیا ، پھر دسویں سال لوگوں میں اعلان کیا کہ اللہ کے رسول حج کے لیے جانے والے ہیں ، چناچہ مدینہ میں بہت زیادہ لوگ آ گئے ۔ ہر ایک اللہ کے رسول کی اقتداء اور آپ کے عمل کی پیروی کرنا چاہتا تھا ۔ چناچہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نکلے تو ہم بھی آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ تھے حتیٰ کہ مقام ذوالحلیفہ پر پہنچ گئے ۔ یہاں اسماء بنت عمیس ( زوجہ ابوبکر (رض)) نے محمد بن ابی بکر (رض) کو جنم دیا ۔ پس انہوں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف پیغام بھیجا کہ میں کیسے کروں ؟ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا ” غسل کرو ، کپڑے کا لنگوٹ باندھو اور احرام کی نیت کرلو ۔ “ پھر رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے مسجد میں نماز پڑھی ، پھر ( اپنی اونٹنی ) قصواء پر سوار ہوگئے حتیٰ کہ وہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو لے بیداء ( میدان ) کے سامنے کھڑی ہوگئی ۔ جابر بیان کرتے ہیں : میں نے دیکھا تاحد نگاہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے سامنے ، دائیں ، بائیں اور پیچھے لوگ ہی لوگ تھے ۔ کچھ سوار اور کچھ پیدل ۔ اور رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہمارے درمیان میں تھے ، آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر قرآن اتر رہا تھا اور آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اس کا معنی و مفہوم اور طریقہ عمل بھی خوب جانتے تھے چناچہ جو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے کیا ہم نے بھی ویسے ہی کیا ۔ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے کلمہ توحید پکارا : «لبيك اللهم لبيك ، لبيك لا شريك لک لبيك ، إن الحمد والنعمة لک والملک ، لا شريك لك » ” حاضر ہوں میں اے اللہ ! حاضر ہوں ، میں حاضر ہوں ۔ تیرا کوئی ساجھی نہیں ، میں حاضر ہوں ، بلاشبہ حمد تیری ہے ، نعمتیں تیری ہیں اور ملک بھی تیرا ہے ، تیرا کوئی شریک نہیں ۔ “ اور لوگوں نے بھی یہی تلبیہ پکارا جو وہ پکارتے ہیں ۔ آپ نے کسی کی تردید نہیں فرمائی ۔ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اپنے تلبیہ ہی کا التزام فرمایا ۔ جابر (رض) کہتے ہیں کہ ہماری نیت صرف حج کی تھی ، ہم عمرہ نہیں جانتے تھے ، حتیٰ کہ جب ہم آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ بیت اللہ میں پہنچ گئے ۔ حجر اسود کا استلام کیا ، تو تین چکروں میں رمل کیا ۔ ( آہستہ آہستہ دوڑے ) اور چار میں عام رفتار سے چلے ۔ پھر آپ مقام ابراہیم کی طرف آگے بڑھ گئے اور یہ آیت پڑھی «واتخذوا من مقام إبراهيم مصلی» “ اور مقام ابراہیم کو اپنی جائے نماز بنا لو ۔ “ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے مقام ابراہیم کو اپنے اور بیت اللہ کے درمیان کیا ( اور دو رکعتیں پڑھیں ) جعفر (رح) کہتے ہیں کہ میرے والد کہا کرتے تھے : جابر (رض) نے نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہی سے بیان کیا کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ان دو رکعتوں میں «قل هو اللہ أحد» اور «قل يا أيها الکافرون» پڑھی ۔ اس کے بعد آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کعبہ کی طرف لوٹے اور حجر اسود کا بوسہ لیا ۔ پھر باب صفا سے صفا پہاڑی کی طرف تشریف لے گئے ۔ پس جب صفا کے قریب پہنچے تو یہ آیت پڑھی «إن الصفا والمروة من شعائر الله» ” صفا اور مروہ اللہ کی نشانیوں میں سے ہیں ۔ “ ( اور یہ بھی کہا ) «نبدأ بما بدأ اللہ به» ” ہم اس سے ابتداء کرتے ہیں جس کا ذکر اللہ عزوجل نے پہلے فرمایا ہے ۔ “ چناچہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے صفا سے ابتداء فرمائی اور اس پر چڑھ گئے حتیٰ کہ بیت اللہ نظر آنے لگا تو اللہ کی تکبیر و توحید بیان فرمائی اور کہا : «لا إله إلا اللہ وحده لا شريك له له الملک وله الحمد يحيي ويميت وهو علی كل شيء قدير ، لا إله إلا اللہ وحده أنجز وعده ونصر عبده وهزم» ” ایک اللہ کے سوا اور کوئی معبود حقیقی نہیں ۔ وہ اکیلا ہے اس کو کوئی ساجھی نہیں ، سلطنت اس کی ہے ، تعریف کا حقدار وہی ہے ۔ وہی زندہ کرتا اور مارتا ہے ، اور وہ ہر چیز پر پوری قدرت رکھتا ہے ۔ ایک اللہ کے سوا اور کوئی معبود حقیقی نہیں ، وہ اکیلا ہے ۔ اس نے اپنا وعدہ پورا کر دکھایا ۔ اپنے بندے کی مدد فرمائی اور تمام گروہوں کو اس اکیلے ہی نے پسپا کردیا ۔ “ پھر اس کے بعد دعا فرمائی ۔ اور اس طرح تین بار ( مذکورہ کلمات ) کہے اور ( ان کے درمیان میں ) دعائیں کیں ۔ پھر آپ مروہ کی جانب اتر آئے ۔ جب آپ کے قدم وادی کے درمیان میں ٹک گئے تو آپ نے اس کے دامن میں دوڑ لگائی ۔ حتیٰ کہ جب چڑھائی آئی تو چلنے لگے حتیٰ کہ مروہ پر پہنچ گئے ۔ آپ نے مروہ پر بھی اسی طرح کیا جیسے کہ صفا پر کیا تھا ۔ ( وہی کلمات تین تین بار پڑھے اور ان کے درمیان میں دعائیں کیں ) جب آپ کا آخری چکر مروہ پر ختم ہوا تو فرمایا ” اگر مجھے اپنے معاملے کا پہلے علم ہوتا جو بعد میں ہوا ، تو میں قربانی ساتھ لے کر نہ چلتا اور میں اپنے اس طواف کو عمرہ بنا لیتا ۔ پس تم لوگوں میں سے جس جس کے ساتھ قربانی نہیں ہے وہ حلال ہوجائے اور اپنے اس طواف کو عمرہ بنا لے ۔ “ چناچہ سب لوگ حلال ہوگئے اور انہوں نے اپنے بال کتروا لیے ۔ سوائے نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور ان لوگوں کے جن کے ساتھ قربانیاں تھیں ۔ سیدنا سراقہ ( بن مالک ) بن جعشم (رض) کھڑے ہوئے اور کہا : اے اللہ کے رسول ! ( ہمارا یہ عمرہ ) اس سال کے لیے ہے یا ہمیشہ کے لیے ؟ تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اپنی انگلیاں ایک دوسری کے اندر داخل کر کے ( اشارہ کرتے ہوئے ) فرمایا ” عمرہ حج کے اندر اس طرح داخل ہوگیا ہے ۔ “ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے دو دفعہ فرمایا ” ( اس سال کے لیے ) نہیں بلکہ ہمیشہ ہمیش کے لیے ۔ نہیں بلکہ ہمیشہ ہمیش کے لیے ۔ “ اور بیان کیا کہ سیدنا علی (رض) یمن سے نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی قربانیاں لے کر آئے ۔ انہوں نے ( اپنی اہلیہ ) سیدہ فاطمہ (رض) کو دیکھا کہ وہ بھی ان لوگوں میں شامل ہیں جو حلال ہوچکے تھے ۔ اس نے رنگین کپڑے پہن لیے تھے اور سرمہ لگایا تھا ۔ سیدنا علی (رض) نے اس پر ناگواری کا اظہار کیا ۔ پوچھا کہ تمہیں ایسا کرنے کا کس نے کہا ہے ؟ انہوں نے کہا : میرے ابا نے ۔ سیدنا علی (رض) جس زمانے میں عراق میں تھے ، بیان کیا کرتے تھے کہ میں فاطمہ کے اس عمل پر جو اس نے کیا تھا اور نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف منسوب کیا تھا ، ناراض ہو کر رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے پوچھنے کے لیے گیا ۔ میں نے آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو بتایا کہ مجھے اس ( فاطمہ (رض)) کا یہ کام ناگوار گزرا ہے اور وہ کہتی ہیں کہ میرے ابا نے مجھے حکم دیا ہے ۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا ” وہ سچ کہتی ہے ، سچ کہتی ہے ۔ ( تم اپنے متعلق بتاؤ کہ ) تم نے حج کی نیت کرتے وقت کیا کہا تھا ؟ “ کہنے لگے کہ میں نے کہا تھا اے اللہ ! میں وہی احرام باندھ رہا ہوں جس طرح کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے باندھا ہے ۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا ” میرے ساتھ تو قربانی ہے ، چناچہ تم بھی حلال نہ ہو ۔ “ جابر (رض) نے بیان کیا کہ وہ قربانیاں ، جو علی (رض) یمن سے لائے تھے اور جو خود رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) مدینہ سے لائے تھے ، ان کی کل تعداد ایک سو تھی ۔ چناچہ سب لوگ حلال ہوگئے اور اپنے بال کتروا لیے ، سوائے نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور ان لوگوں کے جن کے ساتھ قربانیاں تھیں ۔ پھر جب ( ذوالحجہ کی ) آٹھویں تاریخ آئی ( یوم الترویہ ) اور لوگ منٰی کی طرف جانے لگے تو انہوں نے حج کا احرام باندھا ۔ چناچہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سوار ہوگئے اور منٰی جا کر ظہر ، عصر ، مغرب ، عشاء اور صبح کی نمازیں پڑھیں ۔ پھر آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تھوڑی دیر ٹھہرے حتیٰ کہ سورج نکل آیا ۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اپنے لیے بالوں کے بنے ہوئے خیمے کے متعلق حکم دیا اور وہ نمرہ میں لگا دیا گیا ۔ چناچہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) چلے اور قریش کو یقین تھا کہ نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) مزدلفہ میں مشعر الحرام کے پاس ہی رک جائیں گے جیسے کہ وہ ( قریش ) اسلام سے پہلے جاہلیت میں کیا کرتے تھے ۔ مگر رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اس سے آگے بڑھ گئے حتیٰ کہ عرفات پہنچے ۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے دیکھا کہ نمرہ میں خیمہ لگا ہوا ہے ۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) وہاں اترے حتیٰ کہ جب سورج ڈھل گیا تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ( اپنی اونٹنی ) قصواء کے متعلق فرمایا تو اسے تیار کردیا گیا ۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اس پر سوار ہوئے حتیٰ کہ وادی ( عرنہ ) کے دامن میں آ گئے اور لوگوں کو خطبہ دیا ۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا ” بلاشبہ تمہارے خون اور تمہارے مال تمہارے درمیان حرام ہیں جیسے کہ تمہارا یہ دن ، تمہارا یہ مہینہ اور تمہارا یہ شہر حرمت والا ہے ۔ خبردار ! جاہلیت کے تمام امور میرے قدموں تلے روندے جا رہے ہیں ۔ جاہلیت کے ( سب ) خون ختم کیے جاتے ہیں ۔ اور سب سے پہلا ، خون جو میں ختم کرتا ہوں وہ ہمارا اپنا خون ہے ۔ “ ابن ربیعہ کا ۔ ( یہ امام ابوداؤد کے استاد ) عثمان نے کہا : جب کہ ( استاد ) سلیمان نے کہا : ” ربیعہ بن حارث بن عبدالمطلب کا ( خون ختم کرتا ہوں ۔ “ ) ان کے بعض نے کہا : جو کہ بنی سعد میں دودھ پیتا بچہ تھا اور بنو ہذیل نے اسے قتل کردیا تھا ۔ ” جاہلیت کے ( تمام ) سود ختم کیے جاتے ہیں ۔ اور سب سے پہلا سود جو میں ختم کر رہا ہوں وہ ہمارا اپنا سود ۔ عباس بن عبدالمطلب کا سود ہے ، یہ سب ختم ہے ۔ عورتوں کے بارے میں اللہ سے ڈرو ۔ تم نے اللہ کی امانت سے ان پر اختیار حاصل کیا ہے اور اللہ کے کلمہ سے ان کی عصمتوں کو حلال جانا ہے ۔ اور ان عورتوں پر بھی واجب ہے کہ تمہارے حقوق کا لحاظ رکھیں ۔ ( اور وہ ) یہ کہ تمہارے بستروں پر وہ کسی کو نہ آنے دیں ، جن کا آنا تمہیں ناگوار ہو ۔ ( تمہارے گھروں میں تمہارے ناپسندیدہ افراد کو ، مرد ہوں یا عورتیں نہ آنے دیں ۔ ) اگر وہ ایسا کریں تو انہیں مارو ، مگر زخمی کرنے والی مار نہ ہو ۔ اور تم پر واجب ہے کہ ان کا نان و نفقہ اور لباس معروف انداز میں مہیا کرو ۔ بلاشبہ میں تم میں وہ چیز چھوڑے جا رہا ہوں کہ اگر تم اسے مضبوطی سے تھامے رہے ، تو گمراہ نہ ہو گے ( اور وہ ہے ) اللہ کی کتاب ۔ تم لوگوں سے میرے بارے میں پوچھا جائے گا ، تو کیا جواب دو گے ؟ لوگوں نے کہا : ہم گواہی دیں گے کہ بلاشبہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ( اللہ کا پیغام ) پہنچا دیا ۔ ( پوری طرح ) ادا کردیا اور خیر خواہی ( میں انتہا ) کردی ۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اپنی شہادت کی انگلی آسمان کی طرف اٹھاتے اور لوگوں کی طرف جھکاتے تھے اور کہتے تھے ” اے اللہ ! گواہ رہنا ۔ اے اللہ ! گواہ رہنا ۔ اے اللہ ! گواہ رہنا ۔ “ پھر سیدنا بلال (رض) نے اذان کہی ، پھر اقامت کہی تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ظہر کی نماز پڑھائی ۔ انہوں نے پھر اقامت کہی تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے عصر کی نماز پڑھائی ۔ اور ان ( دونوں نمازوں) کے درمیان کچھ نہیں پڑھا ۔ ( یعنی سنت یا نفل ) پھر آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) قصواء پر سوار ہوگئے حتی کہ مقام وقوف پر تشریف لائے۔ اپنی اونٹنی قصواء کا پیٹ پتھروں کی طرف کردیا ۔ ( یعنی وہیں رکے رہے ) اور جبل المشاۃ کو ( جو کہ ریت کا بڑا ٹیلہ تھا اور لوگ اس کو پیدل ہی عبور کرتے تھے ) اپنے سامنے کیا ، قبلہ رخ ہوئے اور پھر وہیں رکے رہے حتی کہ سورج غروب ہوگیا اور ٹکیہ کے غائب ہوجانے کے بعد کچھ زردی بھی ختم ہوگئی ۔ پھر آپ نے حضرت اسامہ بن زید (رض) کو اپنے پیچھے بٹھا لیا اور چل دیے ۔ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اپنی اونٹنی قصواء کی باگ اس سختی سے کھینچی ہوئی تھی کہ اس کا سر پالان کے سرے کو لگ رہا تھا اور آپ اپنے دائیں ہاتھ سے اشارہ کرتے ہوئے فرما رہے تھے ” لوگو ! سکون سے ، لوگو ! سکون سے ۔ “ آپ جب کسی چڑھائی کے پاس آتے تو اونٹنی کی باگ قدرے ڈھیلی کردیتے تاکہ ( سہولت سے) چڑھ سکے ۔ حتی کہ آپ مزدلفہ پہنچ گئے اور مغرب اور عشاء کی نمازیں ایک اذان اور دو اق امتوں کے ساتھ جمع کر کے پڑھیں ۔ عثمان نے بیان کیا : آپ نے ان کے درمیان کوئی سنت نفل نہیں پڑھے ۔ سب راویوں کا متفقہ بیان ہے کہ پھر رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) لیٹ گئے حتی کہ فجر طلوع ہوگئی ۔ جب صبح نمایاں ہوگئی تو آپ نے فجر کی نماز پڑھائی ۔ ( استاد) سلیمان کا بیان ہے کہ ایک اذان اور ایک اقامت کے ساتھ ۔ ( سب کا متفقہ بیان ہے ) پھر آپ قصوا پر سوار ہوئے حتی کہ المشعر الحرام کے پاس آ گئے ، پھر اس پر چڑھ گئے ۔ عثمان اور سلیمان کا بیان ہے کہ آپ نے قبلہ کی طرف رخ کیا ۔ اللہ کی حمد ، تکبیر اور تہلیل بیان کی ۔ عثمان نے اضافہ کیا : اور توحید بیان کی ۔ اور پھر وہیں رکے رہے حتی کہ خوب سفیدی ہوگئی ۔ پھر اللہ کے رسول وہاں سے چل دیے ، سورج طلوع ہونے سے پہلے ہی ۔ اور حضرت فضل بن عباس (رض) کو اپنے ساتھ سوار کرلیا ۔ اور وہ قدرے گھنگریالے خوبصورت بالوں والے ، گورے چٹے ، حسین و جمیل جوان تھے ۔ جب رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) وہاں سے روانہ ہوئے تو عورتیں بھی اپنے کجاووں میں بیٹھی وہاں سے گزریں ۔ فضل (رض) انہیں دیکھنے لگے تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اس کے چہرے پر ہاتھ رکھ دیا ۔ فضل (رض) اپنا چہرہ کسی اور طرف پھیر کر دیکھنے لگے ۔ حتی کہ آپ وادی محسر میں پہنچ گئے اور قدرے تیز چلے ۔ پھر آپ درمیان والی راہ پر چل پڑے جو تمہیں جمرہ کبری تک پہنچاتی ہے حتی کہ آپ جمرہ کے پاس آ گئے جو کہ درخت کے پاس ہے ۔ تو آپ نے اس کو سات کنکریاں ماریں جیسی کہ انگلیوں پر رکھ کر ماری جاتی ہیں ۔ ہر کنکری کے ساتھ آپ «الله اکبر» کہتے تھے ۔ آپ نے وادی کے دامن کی طرف سے کنکریاں ماریں ۔ پھر رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) قربان گاہ کی طرف تشریف لے گئے اور اپنے ہاتھ سے تریسٹھ اونٹنیاں نحر کیں اور بقیہ کے متعلق سیدنا علی (رض) کو حکم دیا اور ان کو اپنی قربانی میں شریک بنایا ۔ پھر آپ نے ہر قربانی سے ایک ایک ٹکڑا گوشت لینے کا حکم دیا ۔ اسے دیگ میں ڈال کر پکایا تو آپ دونوں نے اس گوشت میں سے کھایا اور شوربا نوش فرمایا ۔ سلیمان کا بیان ہے ۔ پھر رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سوار ہوئے اور بیت اللہ کی طرف چل دیے اور مکہ آ کر ظہر کی نماز ادا فرمائی ۔ پھر آپ بنی عبدالمطلب کے پاس آئے ، وہ لوگ چاہ زمزم پر پانی پلا رہے تھے ۔ آپ نے فرمایا ” اے بنی عبدالمطلب ! پانی نکالو ۔ اگر یہ اندیشہ نہ ہوتا کہ لوگ تمہارے اس پانی پلانے میں تم پر غالب آ جائیں گے تو میں بھی تمہارے ساتھ پانی نکالتا ۔ “ سو انہوں نے نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو ایک ڈول دیا اور آپ نے اس سے پانی نوش فرمایا ۔
Ja’far bin Muhammad reported on the authority of his father “We entered upon Jabir bin ‘Abd Allah. When we reached him, he asked about the people (who had come to visit him). When my turn came I said “I am Muhammad bin Ali bin Hussain. He patted my head with his hand and undid my upper then lower buttons. He then placed his hand between my nipples and in those days I was a young boy”. He then said “welcome to you my nephew, ask what you like. I questioned him he was blind. The time of prayer came and he stood wrapped in a mantle. Whenever he placed it on his shoulders its ends fell due to its shortness. He led us in prayer while his mantle was placed on a rack by his side. I said “tell me about the Hajj of the Apostle of Allaah (صلی اللہ علیہ وسلم) .”He signed with his hand and folded his fingers indicating nine. He then said Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وسلم) remained nine years (at Madinah ) during which he did not perform Hajj, then made a public announcement in the tenth year to the effect that the Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وسلم) was about to (go to) perform Hajj. A large number of people came to Madinah everyone desiring to follow him and act like him. The Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) went out and we too went out with him till we reached Dhu Al Hulaifah. Asma’ daughter of ‘Umais gave birth to Muhammad bin Abi Bakr. She sent message to Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) asking him What should I do? He replied “take a bath, bandage your private parts with a cloth and put on ihram.” The Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) then prayed (in the masjid) and mounted Al Qaswa’ and his she Camel stood erect with him on its back. Jabir said “I saw (a large number of) people on mounts and on foot in front of him and a similar number on his right side and a similar number on his left side and a similar number behind him. The Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) was among us, the Qur’an was being revealed to him and he knew its interpretation. Whatever he did, we did it. The Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) then raised his voice declaring Allah’s unity and saying “Labbaik ( I am at thy service), O Allah, labbaik, labbaik, Thou hast no partner praise and grace are Thine and the Dominion. Thou hast no partner. The people too raised their voices in talbiyah which they used to utter. But the Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) did not forbid them anything. The Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) continued his talbiyah. Jabir said “We did not express our intention of performing anything but Hajj, being unaware of ‘Umrah (at that season), but when we came with him to the House (the Ka’bah), he touched the corner (and made seven circuits) walking quickly with pride in three of them and walking ordinarily in four. Then going forward to the station of Abraham he recited “And take the station of Abraham as a place of prayer”. (While praying two rak’ahs) he kept the station between him and the House. The narrator said My father said that Ibn Nufail and ‘Uthman said I do not know that he (Jabir) narrated it from anyone except the Prophet (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) . The narrator Sulaiman said I do not know but he (Jabir) said “The Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) used to recite in the two rak’ahs “Say, He is Allah, one” and “Say O infidels”. He then returned to the House (the ka’bah) and touched the corner after which he went out by the gate to Al Safa’. When he reached near Al Safa’ he recited “Al Safa’ and Al Marwah are among the indications of Allaah” and he added “We begin with what Allah began with”. He then began with Al Safa’ and mounting it till he could see the House (the Ka’bah) he declared the greatness of Allah and proclaimed his Unity. He then said “there is no god but Allah alone, Who alone has fulfilled His promise, helped His servant and routed the confederates. He then made supplication in the course of that saying such words three times. He then descended and walked towards Al Marwah and when his feet came down into the bottom of the valley, he ran, and when he began to ascend he walked till he reached Al Marwah. He did at al Marwah as he had done at Al Safa’ and when he came to Al Marwah for the last time, he said “If I had known before what I have come to know afterwards regarding this matter of mine, I would not have brought sacrificial animals but made it an ‘Umrah, so if any of you has no sacrificial animals, he may take off ihram and treat it as an ‘Umrah. All the people then took off ihram and clipped their hair except the Prophet (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) and those who had brought sacrificial animals. Suraqah (bin Malik) bin Ju’sham then got up and asked Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) does this apply to the present year or does it apply for ever? The Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) interwined his fingers and said “The ‘Umarh has been incorporated in Hajj. Adding ‘No’, but forever and ever. ‘Ali came from Yemen with the sacrificial animals of the Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) and found Fathima among one of those who had taken off their ihram. She said put on colored clothes and stained her eyes with collyrium. ‘Ali disliked (this action of her) and asked Who commanded you for this? She said “My father”. Jabir said ‘Ali said at Iraq I went to Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) to complain against Fathimah for what she had done and to ask the opinion of Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) about which she mentioned to me. I informed him that I disliked her action and that thereupon she said to me “My father commanded me to do this”. He said “She spoke the truth, she spoke the truth.” What did you say when you put on ihram for Hajj? I said O Allah, I put on ihram for the same purpose for which Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) has put it on. He said I have sacrificial animals with me, so do not take off ihram. He (Jabir) said “The total of those sacrificial animals brought by ‘Ali from Yemen and of those brought by the Prophet (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) from Madeenah was one hundred”. Then all the people except the Prophet (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) and those who had with them the sacrificial animals took off ihram and clipped their hair. When the 8th of Dhu Al Hijjah (Yaum Al Tarwiyah) came, they went towards Mina having pit on ihram for Hajj and the Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) rode and prayed at Mina the noon, afternoon, sunset, night and dawn prayers. After that he waited a little till the sun rose and gave orders for a tent of hair to be set up at Namrah. The Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) then sent out and the Quraish did not doubt that he would halt at Al Mash ‘ar Al Haram at Al Muzdalifah, as the Quraish used to do in the pre Islamic period but he passed on till he came to ‘Arafah and found that the tent had been setup at Namrah. There he dismounted and when the sun had passed the meridian he ordered Al Qaswa’ to be brought and when it was saddled for him, he went down to the bottom of the valley and addressed the people saying “Your lives and your property must be respected by one another like the sacredness of this day of yours in the month of yours in this town of yours. Lo! Everything pertaining to the pre Islamic period has been put under my feet and claims for blood vengeance belonging to the pre Islamic period have been abolished. The first of those murdered among us whose blood vengeance I permit is the blood vengeance of ours (according to the version of the narrator ‘Uthman, the blood vengeance of the son of Rabi’ah and according to the version of the narrator Sulaiman the blood vengeance of the son of Rabi’ah bin Al Harith bin ‘Abd Al Muttalib). Some (scholars) said “he was suckled among Banu Sa’d(i.e., he was brought up among Bani Sa’d) and then killed by Hudhail. The usury of the pre Islamic period is abolished and the first of usury I abolish is our usury, the usury of ‘Abbas bin ‘Abd Al Muttalib for it is all abolished. Fear Allaah regarding women for you have got them under Allah’s security and have the right to intercourse with them by Allah’s word. It is a duty from you on them not to allow anyone whom you dislike to lie on your beds but if they do beat them, but not severely. You are responsible for providing them with food and clothing in a fitting manner. I have left among you something by which if you hold to it you will never again go astray, that is Allaah’s Book. You will be asked about me, so what will you say? They replied “We testify that you have conveyed and fulfilled the message and given counsel. Then raising his forefinger towards the sky and pointing it at the people, he said “O Allah! Be witness, O Allaah! Be witness, O Allah! Be witness! Bilal then uttered the call to prayer and the iqamah and he prayed the noon prayer, he then uttered the iqamah and he prayed the afternoon prayer, engaging in no prayer between the two. He then mounted (his she Camel) al Qaswa’ and came to the place of standing , making his she Camel Al Qaswa‘ turn its back to the rocks and having the path taken by those who went on foot in front of him and he faced the qiblah. He remained standing till sunset when the yellow light had somewhat gone and the disc of the sun had disappeared. He took Usamah up behind him and picked the reins of Al Qaswa’ severely so much so that its head was touching the front part of the saddle. Pointing with is right hand he was saying “Calmness, O People! Calmness, O people. Whenever he came over a mound (of sand) he let loose its reins a little so that it could ascend. He then came to Al Muzdalifah where he combined the sunset and night prayers, with one adhan and two iqamahs. The narrator ‘Uthamn said He did not offer supererogatory prayers between them. The narrators are then agreed upon the version He then lay down till dawn and prayed the dawn prayer when the morning light was clear. The narrator Sulaiman said with one adhan and one iqamah. The narrators are then agreed upon the version He then mounted Al Qaswa’ and came to Al Mash’ar Al Haram and ascended it. The narrators ‘Uthaman and Sulaiman said He faced the qiblah praised Allaah, declared His greatness, His uniqueness. ‘Uthamn added in his version and His Unity and kept standing till the day was very clear. The Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) then went quickly before the sun rose , taking Al Fadl bin ‘Abbas behind him. He was a man having beautiful hair, white and handsome color. When the Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) went quickly, the women in the howdas also began to pass him quickly. Al Fadl began to look at them. The Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) placed his hand on the face of Al Fadl , but Al fadl turned his face towards the other side. The Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) also turned away his hand to the other side. Al Fadl also turned his face to the other side looking at them till he came to (the Valley of) Muhassir. He urged the Camel a little and following a middle road which comes out at the greatest jamrah, he came to the jamrah which is beside the tree and he threw seven small pebbles at this (jamrah) saying “Allah is most great” each time he threw a pebble like bean seeds. He threw them from the bottom of the valley. The Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) then went to the place of the sacrifice and sacrificed sixty three Camels with his own hand. He then commanded ‘Ali who sacrificed the remainder and he shared him and his sacrificial animals. After that he ordered that a piece of flesh from each Camel should be put in a pot and when it was cooked the two of them ate some of it and drank some of its broth. The narrator Sulaiman said the he mounted afterwards the Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) went quickly to the House (the Ka’bah) and prayed the noon prayer at Makkah. He came to Banu ‘Abd Al Muttalib who were supplying water at Zamzam and said draw water Banu ‘Abd Al Muttalib were it not that people would take from you the right to draw water, I would draw it along with you. So they handed him a bucket and he drank from it.
سنن ابوداؤد:جلد دوم:حدیث نمبر 772 حدیث موقوف
حَدَّثَنَا مُوسَی بْنُ إِسْمَعِيلَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنْ عَمْرَو بْنَ أُقَيْشٍ کَانَ لَهُ رِبًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَکَرِهَ أَنْ يُسْلِمَ حَتَّی يَأْخُذَهُ فَجَائَ يَوْمُ أُحُدٍ فَقَالَ أَيْنَ بَنُو عَمِّي قَالُوا بِأُحُدٍ قَالَ أَيْنَ فُلَانٌ قَالُوا بِأُحُدٍ قَالَ فَأَيْنَ فُلَانٌ قَالُوا بِأُحُدٍ فَلَبِسَ لَأْمَتَهُ وَرَکِبَ فَرَسَهُ ثُمَّ تَوَجَّهَ قِبَلَهُمْ فَلَمَّا رَآهُ الْمُسْلِمُونَ قَالُوا إِلَيْکَ عَنَّا يَا عَمْرُو قَالَ إِنِّي قَدْ آمَنْتُ فَقَاتَلَ حَتَّی جُرِحَ فَحُمِلَ إِلَی أَهْلِهِ جَرِيحًا فَجَائَهُ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ فَقَالَ لِأُخْتِهِ سَلِيهِ حَمِيَّةً لِقَوْمِکَ أَوْ غَضَبًا لَهُمْ أَمْ غَضَبًا لِلَّهِ فَقَالَ بَلْ غَضَبًا لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ فَمَاتَ فَدَخَلَ الْجَنَّةَ وَمَا صَلَّی لِلَّهِ صَلَاةً
سیدنا ابوہریرہ (رض) بیان کرتے ہیں کہ عمرو بن اقیش نے لوگوں سے اسلام سے پہلے کا سود لینا تھا ‘ تو وہ اس کی وصول یابی تک اسلام سے دور رہا ۔ آخر احد کے دن آیا اور پوچھا کہ میرے چچا زاد کہاں ہیں لوگوں نے کہا : احد میں ہیں ‘ پھر پوچھا کہ فلاں کہاں ہے ؟ انہوں نے کہا : احد میں ہے ۔ پھر پوچھا کہ فلاں کہا ہے ؟ انہوں نے کہا : احد میں ہے ۔ چناچہ اس نے اپنے ہتھیار پہنے ‘ گھوڑے پر سوار ہوا اور ان لوگوں کی جانب چلا گیا ۔ مسلمانوں نے جب اس کو دیکھا ‘ تو کہا : اے عمرو ! ہم سے دور رہو ۔ اس نے کہا ۔ یقین کرو کہ میں ایمان لا چکا ہوں چناچہ قتال کرنے لگا حتیٰ کہ زخمی ہوگیا ۔ اسے اسی حالت میں اٹھا کر اس کے اہل میں لایا گیا پس سعد بن معاذ (رض) اس کے پاس آئے اور اس کی بہن سے کہا اس سے پوچھو ( کہ اس نے جنگ میں حصہ کیوں لیا ہے ) اپنی قوم کی حمیت و حمایت میں ‘ یا ان کے لیے غصہ کی بنا پر ‘ یا اللہ کے لیے غصے کی وجہ سے ؟ تو اس نے کہا : بلکہ میں اللہ اور اس کے رسول ( (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)) کے لیے غصے کی وجہ سے ( اس جنگ میں شریک ہوا ہوں ) چناچہ فوت ہوگیا اور جنت میں داخل ہوا اور اس نے اللہ کے لیے ایک بھی نماز نہیں پڑھی تھی ۔
Narrated Abu Hurayrah (RA):
Amr ibn Uqaysh had given usurious loans in pre-Islamic period; so he disliked to embrace Islam until he took them. He came on the day of Uhud and asked: Where are my cousins? They (the people) replied: At Uhud. He asked: Where is so-and-so? They said: At Uhud. He asked: Where is so-and-so? They said: At Uhud. He then put on his coat of mail and rode his horse; he then proceeded towards them. When the Muslims saw him, they said: Keep away, Amir. He said: I have become a believer. He fought until he was wounded. He was then taken to his family wounded. Sa’d ibn Mu’adh came to his sister: Ask him (whether he fought) out of partisanship, out of anger for them, or out of anger for Allah. He said: Out of anger of Allah and His Apostle. He then died and entered Paradise. He did not offer any prayer for Allah.
سنن ابوداؤد:جلد دوم:حدیث نمبر 1107 حدیث مرفوع
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سَعِيدٍ الْهَمْدَانِيُّ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بِلَالٍ عَنْ ثَوْرِ بْنِ زَيْدٍ عَنْ أَبِي الْغَيْثِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ اجْتَنِبُوا السَّبْعَ الْمُوبِقَاتِ قِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمَا هُنَّ قَالَ الشِّرْکُ بِاللَّهِ وَالسِّحْرُ وَقَتْلُ النَّفْسِ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَکْلُ الرِّبَا وَأَکْلُ مَالِ الْيَتِيمِ وَالتَّوَلِّي يَوْمَ الزَّحْفِ وَقَذْفُ الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ قَالَ أَبُو دَاوُد أَبُو الْغَيْثِ سَالِمٌ مَوْلَی ابْنِ مُطِيعٍ
سیدنا ابوہریرہ (رض) بیان کرتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا ” سات مہلک کاموں سے بچو ۔ “ پوچھا گیا : اے اللہ کے رسول ! ! وہ کون سے ہیں ؟ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا ” اللہ کا شریک ٹھہرانا ‘ جادو کرنا ‘ جس جان کو اللہ نے محترم بنایا ہے اسے قتل کر ڈالنا سوائے اس کے کہ حق کے ساتھ ہو ‘ سود کھانا ‘ یتیم کا مال ہڑپ کر جانا ‘ جہاد کے دن ( کافروں کا سامنا کرنے سے ) پشت پھیر کر چلے جانا اور پاک دامن گناہ سے ناواقف مومن عورتوں پر تہمت لگانا ۔ “ امام ابوداؤد (رح) فرماتے ہیں : ( سیدنا ابوہریرہ (رض) کے شاگرد ) ابوالغیث کا نام سالم ہے جو کہ ابن مطیع کا مولیٰ ہے ۔
Narrated Abu Hurairah (RA):
The Messenger of Allah (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) as saying: Refrain from seven (characteristics) which cause destruction. He was asked: What are they, Messenger of Allah? He replied: To assign partner to Allah, magic, to kill a soul (man) which is prohibited by Allah except for which is due, to take usury, to consume the property of an orphan, to retreat on the day of the battle, and to slander chaste women, indiscreet but believing.
Abu Dawud رحمۃ اللہ علیہ said: The name Abu al-Ghaith is Salim client of Ibn Muti’.
سنن ابوداؤد:جلد دوم:حدیث نمبر 1274 حدیث مرفوع
حَدَّثَنَا مُصَرِّفُ بْنُ عَمْرٍو الْيَامِيُّ حَدَّثَنَا يُونُسُ يَعْنِي ابْنَ بُکَيْرٍ حَدَّثَنَا أَسْبَاطُ بْنُ نَصْرٍ الْهَمْدَانِيُّ عَنْ إِسْمَعِيلَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْقُرَشِيِّ عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ صَالَحَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَهْلَ نَجْرَانَ عَلَی أَلْفَيْ حُلَّةٍ النِّصْفُ فِي صَفَرٍ وَالْبَقِيَّةُ فِي رَجَبٍ يُؤَدُّونَهَا إِلَی الْمُسْلِمِينَ وَعَوَرِ ثَلَاثِينَ دِرْعًا وَثَلَاثِينَ فَرَسًا وَثَلَاثِينَ بَعِيرًا وَثَلَاثِينَ مِنْ کُلِّ صِنْفٍ مِنْ أَصْنَافِ السِّلَاحِ يَغْزُونَ بِهَا وَالْمُسْلِمُونَ ضَامِنُونَ لَهَا حَتَّی يَرُدُّوهَا عَلَيْهِمْ إِنْ کَانَ بِالْيَمَنِ کَيْدٌ أَوْ غَدْرَةٌ عَلَی أَنْ لَا تُهْدَمَ لَهُمْ بَيْعَةٌ وَلَا يُخْرَجَ لَهُمْ قَسٌّ وَلَا يُفْتَنُوا عَنْ دِينِهِمْ مَا لَمْ يُحْدِثُوا حَدَثًا أَوْ يَأْکُلُوا الرِّبَا قَالَ إِسْمَعِيلُ فَقَدْ أَکَلُوا الرِّبَا قَالَ أَبُو دَاوُد إِذَا نَقَضُوا بَعْضَ مَا اشْتُرِطَ عَلَيْهِمْ فَقَدْ أَحْدَثُوا
سیدنا ابن عباس (رض) سے روایت ہے کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اہل نجران سے یہ معاہدہ کیا تھا کہ وہ دو ہزار حلے ( کپڑوں کے جوڑے ) ادا کیا کریں گے ۔ آدھے ماہ صفر میں اور آدھے رجب میں ۔ علاوہ ازیں تیس زرہیں ، تیس گھوڑے ، تیس اونٹ اور ہر قسم کا اسلحہ جو جنگ میں استعمال ہوتا ہے تیس تیس کی تعداد میں عاریتاً دیا کریں گے اور مسلمان ان چیزوں کے واپس کرنے تک ان کے ضامن ہوں گے ۔ ( یہ عاریت اس وقت لی جائے گی ) جب یمن میں کوئی فساد یا غدر ہو ( اور ان کی ضرورت پڑی ) اور ( ان کے ساتھ عہد تھا کہ ) ان کا کوئی معبد نہیں گرایا جائے گا ، کسی پادری کو نہیں نکالا جائے گا اور ان کے دین میں کوئی مداخلت نہیں کی جائے گی جب تک کہ یہ دین میں کوئی نئی بات نہ نکالیں اور سود نہ کھائیں ۔ ( راوی حدیث ) اسماعیل ( اسماعیل بن عبدالرحمٰن قرشی سدی ) نے کہا : چناچہ ان لوگوں نے سود کھایا ۔ امام ابوداؤد (رح) فرماتے ہیں : جب وہ کوئی شرط توڑیں گے تو یہ دین میں نئی بات نکالنا ہوگا ۔
Narrated ‘Abdullah ibn ‘Abbas (RA):
The Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) concluded peace with the people of Najran on condition that they would pay to Muslims two thousand suits of garments, half of Safar, and the rest in Rajab, and they would lend (Muslims) thirty coats of mail, thirty horses, thirty camels, and thirty weapons of each type used in battle. Muslims will stand surely for them until they return them in case there is any plot or treachery in the Yemen. No church of theirs will be demolished and no clergyman of theirs will be turned out. There will be no interruption in their religion until they bring something new or take usury. Isma’il said: They took usury.
سنن ابوداؤد:جلد دوم:حدیث نمبر 1555 حدیث مرفوع
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَی حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ أَخْبَرَنَا عَبَّادُ بْنُ رَاشِدٍ قَالَ سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ أَبِي خَيْرَةَ يَقُولُ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ مُنْذُ أَرْبَعِينَ سَنَةً عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ح و حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ بَقِيَّةَ أَخْبَرَنَا خَالِدٌ عَنْ دَاوُدَ يَعْنِي ابْنَ أَبِي هِنْدٍ وَهَذَا لَفْظُهُ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي خَيْرَةَ عَنْ الْحَسَنِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَيَأْتِيَنَّ عَلَی النَّاسِ زَمَانٌ لَا يَبْقَی أَحَدٌ إِلَّا أَکَلَ الرِّبَا فَإِنْ لَمْ يَأْکُلْهُ أَصَابَهُ مِنْ بُخَارِهِ قَالَ ابْنُ عِيسَی أَصَابَهُ مِنْ غُبَارِهِ
سیدنا ابوہریرہ (رض) سے مروی ہے کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا ” یقیناً ایک وقت آنے والا ہے کہ لوگوں میں سے کوئی بھی نہ بچے گا جو سود نہ کھاتا ہو ، پس اگر کسی نے نہ بھی کھایا تب بھی اس کی بھاپ تو اسے پہنچے گی ۔ “ ابن عیسیٰ نے یہ الفاظ ذکر کیے ہیں : ” اس کا کچھ غبار اسے پہنچے گا ۔ “
Narrated Abu Hurayrah (RA):
The Prophet (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) said: A time is certainly coming to mankind when only the receiver of usury will remain, and if he does not receive it, some of its vapour will reach him. Ibn Isa said: Some of its dust will reach him.
سنن ابوداؤد:جلد دوم:حدیث نمبر 1557 حدیث مرفوع
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا سِمَاکٌ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ لَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ آکِلَ الرِّبَا وَمُؤْکِلَهُ وَشَاهِدَهُ وَکَاتِبَهُ
سیدنا عبداللہ بن مسعود (رض) بیان کرتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے سود کھانے ، کھلانے ، اس کے گواہ اور لکھنے والے ( سب ) پر لعنت فرمائی ہے ۔
Narrated ‘Abdullah ibn Mas’ud (RA):
The Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) cursed the one who accepted usury, the one who paid it, the witness to it, and the one who recorded it.
سنن ابوداؤد:جلد دوم:حدیث نمبر 1558 حدیث مرفوع
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا أَبُو الْأَحْوَصِ حَدَّثَنَا شَبِيبُ بْنُ غَرْقَدَةَ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ عَمْرٍو عَنْ أَبِيهِ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ يَقُولُ أَلَا إِنَّ کُلَّ رِبًا مِنْ رِبَا الْجَاهِلِيَّةِ مَوْضُوعٌ لَکُمْ رُئُوسُ أَمْوَالِکُمْ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ أَلَا وَإِنَّ کُلَّ دَمٍ مِنْ دَمِ الْجَاهِلِيَّةِ مَوْضُوعٌ وَأَوَّلُ دَمٍ أَضَعُ مِنْهَا دَمُ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ کَانَ مُسْتَرْضِعًا فِي بَنِي لَيْثٍ فَقَتَلَتْهُ هُذَيْلٌ قَالَ اللَّهُمَّ هَلْ بَلَّغْتُ قَالُوا نَعَمْ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ قَالَ اللَّهُمَّ اشْهَدْ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ
جناب سلیمان بن عمرو اپنے والد ( عمرو بن احوص جشمی (رض)) سے روایت کرتے ہیں کہ میں نے حجۃ الواداع میں رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو فرماتے ہوئے سنا : ” خبردار ! جاہلیت کے تمام سود باطل کیے جاتے ہیں ، تمہارے لیے تمہارا اصل مال ہے ، ظلم کرو نہ ظلم کیے جاؤ ، خبردار ! جاہلیت کے تمام خون باطل کیے جاتے ہیں اور سب سے پہلا خون جو میں ختم کر رہا ہوں حارث بن عبدالمطلب کا خون ہے ، جو بنو لیث میں دودھ پیتا بچہ تھا اور بنو ہذیل نے اسے قتل کردیا تھا ۔ “ راوی نے بیان کیا کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا ” اے اللہ ! میں نے پہنچا دیا ۔ “ سب حاضرین نے کہا : ہاں ۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے تین بار کہلوایا ۔ پھر آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا ” اے اللہ ! گواہ رہنا ۔ “ تین بار کہا ۔
Narrated ‘Amr ibn al-Ahwas al-Jushami (RA):
I heard the Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) say in the Farewell Pilgrimage: “Lo, all claims to usury of the pre-Islamic period have been abolished. You shall have your capital sums, deal not unjustly and you shall not be dealt with unjustly.
Lo, all claims for blood-vengeance belonging to the pre-Islamic period have been abolished. The first of those murdered among us whose blood-vengeance I remit is al-Harith ibn ‘Abdul Muttalib, who suckled among Banu Layth and killed by Hudhayl.”
He then said: O Allah, have I conveyed the message? They said: Yes, saying it three times. He then said: O Allah, be witness, saying it three times.
سنن ابوداؤد:جلد دوم:حدیث نمبر 1572 حدیث مرفوع
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ عَنْ مَالِکٍ عَنْ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ مَالِکِ بْنِ أَوْسٍ عَنْ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الذَّهَبُ بِالْوَرِقِ رِبًا إِلَّا هَائَ وَهَائَ وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلَّا هَائَ وَهَائَ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلَّا هَائَ وَهَائَ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلَّا هَائَ وَهَائَ
سیدنا عمر (رض) سے روایت ہے کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا ” سونے کے بدلے چاندی سود ہے سوائے اس کے کہ ہاتھوں ہاتھ ( نقد ) ہو ، گندم کے بدلے گندم سود ہے سوائے اس کے کہ ہاتھوں ہاتھ ہو ، کھجور کے بدلے کھجور سود ہے سوائے اس کے کہ ہاتھوں ہاتھ ہو ۔ جو کے بدلے جو سود ہے سوائے اس کے کہ ہاتھوں ہاتھ ہو ۔ “
Narrated ‘Umar (RA):
The Messenger of Allah (صلی اللہ علیہ وسلم) as saying: Gold for gold is interest unless both hand over on the spot ; wheat for wheat is interest unless both hand over on the spot ; dates for dates is interest unless both hand over on the spot ; barley for barley is interest unless both hand over on the spot.
سنن ابوداؤد:جلد دوم:حدیث نمبر 1573 حدیث مرفوع
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ عُمَرَ حَدَّثَنَا هَمَّامٌ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ أَبِي الْخَلِيلِ عَنْ مُسْلِمٍ الْمَکِّيِّ عَنْ أَبِي الْأَشْعَثِ الصَّنْعَانِيِّ عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ تِبْرُهَا وَعَيْنُهَا وَالْفِضَّةُ بِالْفِضَّةِ تِبْرُهَا وَعَيْنُهَا وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ مُدْيٌ بِمُدْيٍ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ مُدْيٌ بِمُدْيٍ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ مُدْيٌ بِمُدْيٍ وَالْمِلْحُ بِالْمِلْحِ مُدْيٌ بِمُدْيٍ فَمَنْ زَادَ أَوْ ازْدَادَ فَقَدْ أَرْبَی وَلَا بَأْسَ بِبَيْعِ الذَّهَبِ بِالْفِضَّةِ وَالْفِضَّةُ أَکْثَرُهُمَا يَدًا بِيَدٍ وَأَمَّا نَسِيئَةً فَلَا وَلَا بَأْسَ بِبَيْعِ الْبُرِّ بِالشَّعِيرِ وَالشَّعِيرُ أَکْثَرُهُمَا يَدًا بِيَدٍ وَأَمَّا نَسِيئَةً فَلَا قَالَ أَبُو دَاوُد رَوَی هَذَا الْحَدِيثَ سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ وَهِشَامٌ الدَّسْتُوَائِيُّ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ مُسْلِمِ بْنِ يَسَارٍ بِإِسْنَادِهِ
سیدنا عبادہ بن صامت (رض) بیان کرتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا ” سونے کے بدلے سونا ڈلا ہو یا ڈھلا ہوا ( سکہ یا زیور ) ، چاندی کے بدلے چاندی ڈلا ہو یا ڈھلا ہوا ( سکہ ) ، گندم کے بدلے گندم ، ایک مدی کے بدلے ایک مدی ، جو کے بدلے جو ایک مدی کے بدلے ایک مدی ، کھجور کھجور کے بدلے ایک مدی کے بدلے ایک مدی ، نمک کے بدلے نمک ایک مدی کے بدلے ایک مدی ( بیچا جائے ) جو زیادہ دے یا زیادہ لے اس نے سود کا معاملہ کیا ۔ سونے کو چاندی کے بدلے بیچنا جب کہ چاندی زیادہ ہو تو کوئی حرج نہیں جبکہ ہاتھوں ہاتھ ( نقد ) ہو ، لیکن ادھار نہیں ۔ گندم کو جو کے بدلے بیچنا جبکہ جو زیادہ ہوں کوئی حرج نہیں جبکہ ہاتھوں ہاتھ ہو ، لیکن ادھار جائز نہیں ۔ “ امام ابوداؤد (رح) فرماتے ہیں : اس حدیث کو سعید بن ابی عروبہ اور ہشام دستوائی نے بواسطہ قتادہ ، مسلم بن یسار سے اس کی سند سے روایت کیا ہے ۔
Narrated ‘Ubadah ibn as-Samit:
The Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) said: Gold is to be paid for with gold, raw and coined, silver with silver, raw and coined (in equal weight), wheat with wheat in equal measure, barley with barley in equal measure, dates with dates in equal measure, salt by salt with equal measure; if anyone gives more or asks more, he has dealt in usury. But there is no harm in selling gold for silver and silver (for gold), in unequal weight, payment being made on the spot. Do not sell them if they are to be paid for later. There is no harm in selling wheat for barley and barley (for wheat) in unequal measure, payment being made on the spot. If the payment is to be made later, then do not sell them.
سنن ابوداؤد:جلد سوم:حدیث نمبر 9 حدیث مرفوع
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ دُکَيْنٍ حَدَّثَنَا بُکَيْرٌ يَعْنِي ابْنَ عَامِرٍ عَنْ ابْنِ أَبِي نُعْمٍ حَدَّثَنِي رَافِعُ بْنُ خَدِيجٍ أَنَّهُ زَرَعَ أَرْضًا فَمَرَّ بِهِ النَّبِيُّ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ يَسْقِيهَا فَسَأَلَهُ لِمَنْ الزَّرْعُ وَلِمَنْ الْأَرْضُ فَقَالَ زَرْعِي بِبَذْرِي وَعَمَلِي لِي الشَّطْرُ وَلِبَنِي فُلَانٍ الشَّطْرُ فَقَالَ أَرْبَيْتُمَا فَرُدَّ الْأَرْضَ عَلَی أَهْلِهَا وَخُذْ نَفَقَتَکَ
سیدنا رافع بن خدیج (رض) کا بیان ہے کہ اس نے زمین کاشت کر رکھی تھی کہ نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) وہاں سے گزرے جبکہ وہ اسے پانی دے رہا تھا ۔ تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اس سے پوچھا ” یہ کس نے کاشت کی ہے اور زمین کس کی ہے ۔ “ عرض کیا کہ کاشت میری ہے ، بیج میرا ہے اور محنت بھی میری ہے ، مجھے آدھا حصہ ملے گا اور آدھا بنو فلاں کو ۔ تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا ” تم دونوں نے سود کا معاملہ کیا ، زمین اس کے مالکوں کو واپس کر دو اور اپنا خرچ لے لو ۔ “
Narrated Rafi’ ibn Khadij (RA):
Rafi’ had cultivated a land. The Prophet (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) passed him when he was watering it. So he asked him: To whom does the crop belong, and to whom does the land belong? He replied: The crop is mine for my seed and labour. The half (of the crop) is mine and the half for so-and-so. He said: You conducted usurious transaction. Return the land to its owner and take your wages and cost.
سنن ابوداؤد:جلد سوم:حدیث نمبر 68 حدیث مرفوع
حَدَّثَنَا أَبُو بَکْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ عَنْ يَحْيَی بْنِ زَکَرِيَّا عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَنْ بَاعَ بَيْعَتَيْنِ فِي بَيْعَةٍ فَلَهُ أَوْکَسُهُمَا أَوْ الرِّبَا
سیدنا ابوہریرہ (رض) بیان کرتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا ” جس نے ایک سودے میں دو سودے کیے تو اس کے لیے ان میں سے یا تو کم قیمت ہے یا سود ہے ۔ “
Narrated Abu Hurayrah (RA):
The Prophet (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) said: If anyone makes two transactions combined in one bargain, he should have the lesser of the two or it will involve usury.
سنن ابوداؤد:جلد سوم:حدیث نمبر 148 حدیث مرفوع
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ مَالِکٍ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي جَعْفَرٍ عَنْ خَالِدِ بْنِ أَبِي عِمْرَانَ عَنْ الْقَاسِمِ عَنْ أَبِي أُمَامَةَ عَنْ النَّبِيِّ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ مَنْ شَفَعَ لِأَخِيهِ بِشَفَاعَةٍ فَأَهْدَی لَهُ هَدِيَّةً عَلَيْهَا فَقَبِلَهَا فَقَدْ أَتَی بَابًا عَظِيمًا مِنْ أَبْوَابِ الرِّبَا
سیدنا ابوامامہ (رض) بیان کرتے ہیں کہ نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا ” جس نے اپنے کسی بھائی کی سفارش کی اور پھر اسے اس پر کوئی ہدیہ دیا ، تو اگر اس نے اسے قبول کرلیا تو ، وہ سود کے دروازوں میں سے ایک بڑے دروازے میں داخل ہوگیا ۔ “
Narrated Abu Umamah (RA):
The Prophet (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) said: If anyone intercedes for his brother and he presents a gift to him for it and he accepts it, he approaches a great door of the doors of usury.
سنن ابوداؤد:جلد سوم:حدیث نمبر 277 حدیث متواتر حدیث مرفوع
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ حَدَّثَنَا إِسْمَعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ حَدَّثَنَا أَبُو حَيَّانَ حَدَّثَنِي الشَّعْبِيُّ عَنْ ابْنِ عُمَرَ عَنْ عُمَرَ قَالَ نَزَلَ تَحْرِيمُ الْخَمْرِ يَوْمَ نَزَلَ وَهِيَ مِنْ خَمْسَةِ أَشْيَائَ مِنْ الْعِنَبِ وَالتَّمْرِ وَالْعَسَلِ وَالْحِنْطَةِ وَالشَّعِيرِ وَالْخَمْرُ مَا خَامَرَ الْعَقْلَ وَثَلَاثٌ وَدِدْتُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمْ يُفَارِقْنَا حَتَّی يَعْهَدَ إِلَيْنَا فِيهِنَّ عَهْدًا نَنْتَهِي إِلَيْهِ الْجَدُّ وَالْکَلَالَةُ وَأَبْوَابٌ مِنْ أَبْوَابِ الرِّبَا
سیدنا عمر (رض) سے مروی ہے کہ جب شراب کی حرمت نازل ہوئی تو اس وقت یہ پانچ چیزوں سے تیار ہوتی تھی یعنی انگور ‘ کھجور ‘ شہد ‘ گندم اور جَو سے ۔ اور شراب ( خمر ) سے مراد ہر وہ چیز ہے جو عقل پر پردہ ڈال دے ۔ اور تین باتوں کے متعلق میری خواہش یہ رہی ہے کہ نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ان کی وضاحت کرنے سے پہلے ہم سے جدا نہ ہوئے ہوتے ۔ دادا کی وراثت ‘ کلالہ کا حصہ اور سود کے بعض مسائل ۔
Narrated ‘Umar ibn al-Khattab (RA):
When the prohibition of wine (was yet to be) declared, Umar said: O Allah, give us a satisfactory explanation about wine.
So the following verse of Surat al-Baqarah revealed; “They ask thee concerning wine and gambling. Say: In them is great sin….” ‘Umar was then called and it was recited to him.
He said: O Allah, give us a satisfactory explanation about wine.
Then the following verse of Surat an-Nisa’ was revealed: “O ye who believe! approach not prayers with a mind befogged….” Thereafter the herald of the Apostle of Allah (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) would call when the (congregational) prayer was performed: Beware, one who is drunk should not come to prayer. ‘Umar was again called and it was recited to him).
He said: O Allah, give us a satisfactory explanation about wine. This verse was revealed: “Will ye not then abstain?” ‘Umar said: We abstained.
سنن ابوداؤد:جلد سوم:حدیث نمبر 1472 حدیث مرفوع
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَوْفٍ حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ حَدَّثَنَا شُعَيْبٌ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي حُسَيْنٍ حَدَّثَنَا نَوْفَلُ بْنُ مُسَاحِقٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ زَيْدٍ عَنْ النَّبِيِّ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ إِنَّ مِنْ أَرْبَی الرِّبَا الِاسْتِطَالَةَ فِي عِرْضِ الْمُسْلِمِ بِغَيْرِ حَقٍّ
سیدنا سعید بن زید (رض) سے روایت ہے کہ نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا ” سب سے بڑا سود ( سب سے بڑی زیادتی ) یہ ہے کہ انسان ناحق کسی کی عزت سے کھیلے ۔ “
Narrated Sa’id ibn Zayd:
The Prophet (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) said: The most prevalent kind of usury is going to lengths in talking unjustly against a Muslim’s honour.